Hi ha errors amb què ensopegues i no pots escalar.

O errors que gaudeixes, ensenyen i potser, aprens.

Llegir Anne Carson és entrar a la biblioteca de les paraules sense saber-ne (potser cap de les dues) el conjur ni què conjugarà.

És trobar-se línies i angles i signes, i on tu dius paraules, ella diu geometries elàstiques que s’estiren i s’estenen: sap de volums, sap d’estratègia, formula hipòtesis: diu com paper de vidre: s’esmicola i sorgeix el vermell: la mirada es triangula i es multiplica per l’espai (tu també hi ets, atrapada com un insecte en la seva teranyina: sense poder tornar enrere): i

es desvetlla el desig: d’allò que no es comprèn.

Res és previsible;

és pensar des de la perifèria;

és fer de les extremitats aigua;

és el cos apneic;

és equivocar-se i recrear-se en l’error;

és no esquivar mai res;

és posar la cara i afrontar;

és pensar-se obliqua;

és obrir-se i deixar-se caure;

és el fil del laberint;

és veure d’on venim: qui som: de què estem fets: per un microscopi;

és la metamorfosi del viure;

és tastar la magrana i tornar-se vermella;

és no voler seure: l’impuls del desig;

és el silenci entre el dir i la paraula;

és l’aire, tot, sencer, fragmentat, a la cara;

ser bassal, llacuna, riu, mar, oceà i casa;

ensumar les olors de l’aigua;

tapar-se amb una manta en una nit freda;

escoltar l’escorça dels arbres;

sentir com es desprèn la fulla de l’arbre: seguir-la;

veure els colors en les paraules quan no els diu;

trencar les aritmètiques: reformular equacions;

no donar-se mai per descomptada;

saber que tot és possible: i que si no, no importa;

que les fronteres són membranes comunicants;

que les paraules són simbiòtiques;

que són altaveu de les tartamudes, les silenciades, les que l’han perdut;

que les capes són tan profundes com tu vulguis: però ets lliure: sempre;

que les imatges s’eixamplen fins a l’infinit;

que la llibertat és el llibre en blanc;

que el poema el necessita tot;

que tu i ella el necessiteu;

deixar-te acotxar per la serenor del seu discurs inquietant;

la complicitat de descobrir alguns dels seus secrets i dels teus.

En el poema «Assaig sobre allò en què més penso», sobre la poesia, fa una anàlisi a partir d’un poema d’Alcman: crític, irònic, lúcid.

*«allò a què ens enfrontem quan fem poesia és a l’error,

la creació a voluntat de l’error»

[…]

«Les metàfores ensenyen a la ment

a gaudir de l’error

i a aprendre

de la juxtaposició del que és i el què no és»

[…]

«Molts poetes aspiren

a aquest to de lucidesa involuntària […]

Per descomptat que aquesta senzillesa és falsa.

Alcman no és senzill, en absolut».

La Carson, tampoc.

*Traducció al català de Núria Mirabet